Könyvtári karantén: az e-booknak ez a hazai sorsa? Infografika

Rendre beszámolnak az amerikai könyvtárak az e-book programjukról. A közkönyvtárak több mint kilencven százaléka már kölcsönöz e-tartalmat. Milyen platformon? Milyen konstrukcióban? Milyen közreműködőkkel?  Konkrét válaszok vannak, nevesített szakmai résztvevőkkel. A kölcsönzés informatikai bázisát néhány nagyvállalkozás nyújtja, elsősorban az Overdrive, de egyre nagyobb szerephez jut a 3M is.

Gyakran esik szó a kiadói könyvkölcsönzésről is. Ez új fogalom. Két lényegi elemet takar a kifejezés.

A rendszerben lévő olvasók (Pl. Amazon vagy Barnes and Noble vásárlók) egymásnak kölcsönözhetik a könyveket, ha erre a kiadó szerzővel kötött szerződése lehetőséget ad. Többnyire ad.

A másik: a könyvtári szisztémához közelebb álló formula, amely lehetővé teszi az olvasó számára, hogy a könyvet ne vegye meg a forgalmazótól, hanem kölcsönözze. Ez nyilván olcsóbb könyvhez jutási lehetőség.

Van egy harmadik megoldás is, ezt több rendszer összeolvadásából keletkezett tartalom-szolgáltatásnak tekinthetjük. Egy szóösszetétellel így fejezhető ki: tartalom előfizetés. Ilyen a Kindle Fire-hez kötött Amazon konstrukció, a Prime. Egyszerűen szólva: éves előfizetési díjért hozzájuthatok filmhez, tévésorozathoz, könyvhöz. Minden a felhőben, a gépemen semmi. Nem vásárló a szolgáltatást igénybe vevő, hanem előfizető. Válogathat a műfajok között, minden a Fire táblagép kijelzőjére kerül. A hasznos kis gépecske elégíti ki a tulajdonos művelődési, szórakozási igényét.

Az amerikai megközelítések mellett gyakran olvasni brit e-könyv kölcsönzési kísérletekről. Előre járnak a projekt-megvalósításban. Szélesedik, bővül az e-book kultúra könyvtári alapokon is.

Most találtam egy svéd infografikát. Nem ismerem a nyelvet, csak a nemzetközi szavak és ábrák alapján próbálom értelmezni a szemléletes rajzot. A stockholmi városi könyvtár készített egy ezerfős felmérést. A vizsgálat eredményeit teszik közzé a barátságos skiccen.

Aki tud svédül, ez esetben jól jár, könnyen kinyerheti az adatokat. Aki nem tudja az északi ország nyelvét, bemásolhatja a Google fordítóba a szöveget. A rendszer azonnal értelmezi, hogy svéd a text, és adja is a fordítást (félrefordítást).  Például az e-book kölcsönzőt hitelfelvevőnek minősíti. De a lényeg mégiscsak az, hogy a rajzos-szöveges tábla mesél a könyvtári e-könyv használatról. Szerepel a szövegben többször a  karantän szó. Megtetszett, ezért tettem a címbe is ezt a fordulatot. Könyvtári értelemben ezt még nem láttam használni, pedig igencsak kifejező nyelvi lelemény az e-book hazai sorsára értelmezve.

Nagyon elevenek a korszakhatárok: 

Az első teljes e-könyves kölcsönzési nyár

A Zlatán könyv e-book megjelenése

(Zlatán Ibrahimovics svéd – egyébként bosnyák születésű – focisztárról van szó. A Zlatán e-book egyébként az iPad ibookstore listáit is vezette sokáig, persze angol és más nyelveken.) 

 

 

  

MINDEN VÉLEMÉNY SZÁMÍT!

Email cím (nem tesszük közzé) A kötelezően kitöltendő mezőket * karakterrel jelöljük

*

Christmas

HTML tags are not allowed.